La petite équipe d' Uneautrepoesieitalienne s'accorde quelque vacance;; et ce vide d'écriture-traduction peut signifier un plein de lectures, bien sûr.
Nous reprendrons notre publication en ligne à l'automne, avec une orientation davantage thématique, au sens plein du terme, mais toujours (hyper)-contemporaine.
La disparition sera notre fil conducteur, en hommage à Perec, et parce que l'acte d'écriture est lui-même une disparition du "réel" et une tentative de préserver ce disparu en le recréant autrement. La poésie, éminemment, est une disparition. Cette catégorie poétique, sous le signe pour nous italianistes de l'un des principaux auteurs méconnus en France, Giovanni Pascoli, permet par ailleurs d'inclure dans nos choix toute une série de motifs tels que la mort, les morts, les auteurs disparus, le texte menacé (et donc sa philologie), etc.
Le thème général permettra aussi d'instaurer un dialogue avec les poètes qui le voudront, autour de la disparition, de la préservation en mots et de leur propre rapport privilégié - s'il y a lieu - à un aîné. Vraie manifestation vivante de l'hypertextualité, dont ces pages sont en elles-mêmes une expression.
Notre premier poète à insérer, selon toute probabilité, sera Milo De Angelis.
À très bientôt donc !
.
.
1 commentaire:
L'équipe traductrice actuelle est composée de :
Lucrezia Chinellato, Emilio Sciarrino, Damiano Sinfonico, Ada Tosatti, Jean-Charles Vegliante, Sarah Ventimiglia
Enregistrer un commentaire