porta

porta
Daniela Iaria, "Attraverso la porta bianca-fiume", 39x41 cm, 2004.

dimanche 2 août 2009

Ernesto Calzavara

DIALECTALES...

Certains poètes présentés par CIRCE écrivent aussi dans leurs dialectes respectifs (langue ou dialecte, ici, ne fait pour nous aucune différence). Suivant quelques principes dont on peut se faire une idée en allant dans notre site (art. en ligne "Traduire, une pratique-théorie", avec un ex. d'application à E. De Signoribus), nous en proposons parfois des versions françaises.



S’il n’y avait pas

, , , , , , , , , , , , , , , , , , Se no ghe fusse...


Le chien marche sur les galets.
S'il n’y avait pas le chien
entre moi et les galets
je ne comprendrais pas ce monde, moi
je ne comprendrais pas.

Les poissons nagent dans l’eau
l'eau passe à travers les poissons
les oiseaux volent dans l’air
l’air les traverse...
S’il n’y avait pas les poissons
s'il n’y avait pas les oiseaux
entre l’eau et moi
entre l’air et moi
je ne pourrais pas vivre ici, moi
je ne pourrais pas.

S’il n’y avait pas d’animaux
dans ce désert
je n’y resterais pas, moi
je n’y resterais pas.

, , , , , , , , , , , , , ,, , , , , , , , , , , , , , , , de : Analfabeto (1979)

, , , , , , , , , , , , , , ; (trad. du trévisan : Lucrezia Chinellato & Sarah Ventimiglia)

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,, , ,, , , , , , , , , , , , , ,© les auteurs et CIRCE

2 commentaires:

tingting a dit…
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.
Tyreese a dit…

This is a ggreat post